<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>MOSAIQ MEDIA Blog &#187; China</title>
	<atom:link href="http://blog.mosaiq-media.de/tag/china/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.mosaiq-media.de</link>
	<description>Blog der Internetagentur MOSAIQ MEDIA aus Stuttgart - Online-Kommunikation mit Mehrwert. Themen: Online-Marketing, Webdesign, Social Media, kreative Ideen usw.</description>
	<lastBuildDate>Tue, 31 Jan 2012 08:59:38 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.3</generator>
		<item>
		<title>Chinesischer Internetjargon: Von Garnelen und Gemüse-Vögeln</title>
		<link>http://blog.mosaiq-media.de/online-marketing/2009/03/16/chinesischer-internetjargon-von-garnelen-und-gemuese-voegeln/</link>
		<comments>http://blog.mosaiq-media.de/online-marketing/2009/03/16/chinesischer-internetjargon-von-garnelen-und-gemuese-voegeln/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Mar 2009 13:34:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nina King</dc:creator>
				<category><![CDATA[Online-Marketing]]></category>
		<category><![CDATA[Chat]]></category>
		<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[Communities]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.mosaiq-media.de/?p=563</guid>
		<description><![CDATA[Was die einen lieben, tun die anderen als ein Verkommen der Sprache ab &#8211; ein interessantes Sprachphänomen bleibt es aber allemal: Der Internetjargon. Chatten über Instant Messenger und Communities muss schnell gehen. Deshalb wurden im Laufe der Zeit Abkürzungen und Smilezeichen geschaffen mit denen man in wenigen Buchstaben und Zeichen viel ausdrücken kann &#8211; eine [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Was die einen lieben, tun die anderen als ein Verkommen der Sprache ab &#8211; ein interessantes Sprachphänomen bleibt es aber allemal: Der Internetjargon.</p>
<p>Chatten über Instant Messenger und Communities muss schnell gehen. Deshalb wurden im Laufe der Zeit <strong>Abkürzungen und Smilezeichen</strong> geschaffen mit denen man in wenigen Buchstaben und Zeichen viel ausdrücken kann &#8211; eine Art Stenographie fürs Internet sozusagen.<span id="more-563"></span></p>
<p><a href="http://de.fotolia.com/id/678204"><img class="alignnone size-full wp-image-574" title="chinese web" src="http://blog.mosaiq-media.de/wp-content/uploads/2009/03/fotolia_678204_xs.jpg" alt="chinese web" width="425" height="282" /></a><br />
<a href="http://de.fotolia.com/id/678204">EastWest Imaging</a> &#8211; Fotolia.com</p>
<p>Von lol (laughing out loud) bis thx (thanks) &#8211; die <strong>englische Sprache dominiert</strong> bei diesen Ausdrücken. In China aber hat sich eine sehr viel intensiver genutzte, <strong>eigene Form des Internetjargons</strong> etabliert. Mit über <strong>2000 neu erfunden Netzwörtern</strong>, Mischungen aus englischen, arabischen und japanischen Wörtern in Form von Abkürzungen, Homophonen und Metaphern chattet die junge Internetgeneration Chinas.</p>
<p>Beispiele:</p>
<ol>
<li>Das Wort Trockner wird [hong pei chi] ausgesprochen, und bedeutet daher Homepage</li>
<li>88 wird [ba ba] ausgesprochen &#8211; ähnlich wie Bye, bye!</li>
<li>MM wird [meimei] ausgesprochen, bedeutet &#8220;schöne Augenbrauen&#8221; und ist daher ein Synonym für die Frau</li>
</ol>
<p>Die erfolgreichste chinesische Spieleplattform heißt übrigens <strong>163.com</strong>. In der homophonen Übersetzung heißt 163 <strong>&#8220;alles Gute&#8221; </strong>oder &#8220;gute Reise&#8221;. <strong>Zahlenkombinationen</strong> sind im chinesischen Internet aufgrund der Lautbedeutung sehr oft anzutreffen und werden in Domains und Chats als willkommene Möglichkeit der Abkürzung genutzt.</p>
<p>Ein exemplarischer Chat-Auszug aus dem Artikel <a title="Chinesische Netzwörter" href="http://www.heise.de/tp/r4/artikel/15/15310/1.html" target="_blank">Du bist eine 286</a> bei Heise:</p>
<p style="padding-left: 30px;"><em>&#8220;7456 [es hat mich wirklich geärgert]. TMD [ta ma de: Verdammt noch mal]. Warum kommen sowohl die Garnelen [Internet-Profis] wie auch die Gemüse-Vögel [Laien im Netz] zu meinem Trockner [hong pei chi, Homepage], um hier Wasser aufzufüllen [überflüssige Kommentare zu veröffentlichen]? So 94 [ist es]. Ich komme nachher noch zurück, um Eisen zu schmieden [am Chat teilnehmen]. 886 [tschüss]!&#8221;</em></p>
<p>In diesem Sinne: <strong>Vielen Dank für den Besuch auf unserem Trockner, 886 und 163!</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.mosaiq-media.de/online-marketing/2009/03/16/chinesischer-internetjargon-von-garnelen-und-gemuese-voegeln/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Alles Google, oder was?</title>
		<link>http://blog.mosaiq-media.de/online-marketing/2008/02/04/alles-google-oder-was/</link>
		<comments>http://blog.mosaiq-media.de/online-marketing/2008/02/04/alles-google-oder-was/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 04 Feb 2008 16:02:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nina King</dc:creator>
				<category><![CDATA[Online-Marketing]]></category>
		<category><![CDATA[SEO]]></category>
		<category><![CDATA[Branche]]></category>
		<category><![CDATA[China]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.mosaiq-media.de/allgemeines/2008/02/04/alles-google-oder-was/</guid>
		<description><![CDATA[Im Jahre 2008 n. Chr. ist die ganze Welt von den Googlern besetzt. Die ganze Welt? Nein, die Bewohner mehrerer Staaten denken gar nicht dran, ihren Widerstand gegen die Besatzer aufzugeben: Russland: www.yandex.ru &#124; 56,7% www.rambler.ru &#124; 16,8% www.yahoo.ru &#124; 14,1% China www.baidu.cn &#124; 69,5% www.google.cn &#124; 23% www.yahoo.cn &#124; 2,3% Tschechien www.seznam.cz &#124; 62,53% [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Im Jahre 2008 n. Chr. ist die ganze Welt von den Googlern besetzt. Die ganze Welt? Nein, die Bewohner <a href="http://www.luna-park.de/Suchmaschinen-Marktanteile-Deuts.520.0.html" title="Suchmaschinenmarkt weltweit" target="_blank">mehrerer Staaten</a> denken gar nicht dran, ihren Widerstand gegen die Besatzer aufzugeben:</p>
<p><strong>Russland:</strong></p>
<ol>
<li>www.yandex.ru | 56,7%</li>
<li>www.rambler.ru | 16,8%</li>
<li>www.yahoo.ru | 14,1%</li>
</ol>
<p><strong>China</strong></p>
<ol>
<li>www.baidu.cn | 69,5%</li>
<li>www.google.cn | 23%</li>
<li>www.yahoo.cn | 2,3%</li>
</ol>
<p><strong>Tschechien</strong></p>
<ol>
<li>www.seznam.cz | 62,53%</li>
<li>www.google.cz | 24,7%</li>
<li>www.centrum.cz | 4,84%</li>
</ol>
<p><strong>Südkorea</strong></p>
<ol>
<li>www.naver.com | 72,7%</li>
<li>www.daum.net | 11,5%</li>
<li>kr.yahoo.com |  6,5%</li>
</ol>
<p>Angesichts der neuen Studie von <a href="http://www.bitkom.de/files/documents/BITKOM_Presseinfo_Internetsuche_01_02_2008.pdf" title="BITKOM Studie als pdf" target="_blank">BITKOM</a>, in der es heißt dass weltweit 66% aller Suchanfragen über Google getätigt werden (Yahoo (13,1%), Baidu (7,0%), MSN Search (3,5%) bleibt abzuwarten, wie lange der Widerstand gehalten werden kann&#8230;</p>
<p>Die Frage die sich stellt ist: Warum werden in diesen Ländern andere Suchmaschinen genutzt, wenn Google so hervorragende Suchergebnisse liefert? Wurde ein Einstieg in den Markt zu spät gewagt?</p>
<p>Ich denke die <strong>Sprache</strong> ist hier der entscheidende Knackpunkt. Unterschiedliche Sprachen folgen unterschiedlichen <strong>grammatikalischen Regeln</strong>, die einem Außenstehenden meist verschlossen bleiben. In China wirbt Baidu beispielsweise kräftig damit als chinesische Suchmaschine die <strong>Sensibilität für die Sprache</strong> zu haben, und dadurch bessere Ergebnisse zu liefern. Ein <strong>Werbevideo</strong> von Baidu zeigt das sehr aussagekräftig: Ein westlicher Mann wird seiner Schreibfehler im Chinesischen korrigiert &#8211; ein konkreter Bezug auf Googles Unfähigkeit die chinesische Sprache vollends zu verstehen.<br />
<center><br />
<object height="373" width="425"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/j-5G98g3-DI&amp;rel=0&amp;color1=0x3a3a3a&amp;color2=0x999999&amp;border=1"></param><param name="wmode" value="transparent"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/j-5G98g3-DI&amp;rel=0&amp;color1=0x3a3a3a&amp;color2=0x999999&amp;border=1" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" height="373" width="425"></embed></object></center></p>
<p>Sie sehen, der Suchmaschinenmarkt ist und bleibt trotz der Monopol-Stellung Googles spannend. Es bleibt abzuwarten, was die Yahoo-Übernahme Microsofts ergibt &#8211; und welche Fortschritte die westlichen Suchmaschinen im Verständnis anderer Sprachen verzeichnen können&#8230;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.mosaiq-media.de/online-marketing/2008/02/04/alles-google-oder-was/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Markenführung im chinesischen Internet</title>
		<link>http://blog.mosaiq-media.de/online-marketing/2008/01/14/markenfuhrung-im-chinesischen-internet/</link>
		<comments>http://blog.mosaiq-media.de/online-marketing/2008/01/14/markenfuhrung-im-chinesischen-internet/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 Jan 2008 13:03:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nina King</dc:creator>
				<category><![CDATA[Markenführung]]></category>
		<category><![CDATA[Online-Marketing]]></category>
		<category><![CDATA[China]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.mosaiq-media.de/online-marketing/2008/01/14/markenfuhrung-im-chinesischen-internet/</guid>
		<description><![CDATA[Seit dem Beitritt Chinas zur World Trade Organisation (WTO) drängen immer mehr Unternehmen der westlichen Welt auf den chinesischen Markt und sehen sich vielfältigen kulturellen, ökonomischen und gesetzlichen Hürden gegenüber, die eine Auseinandersetzung mit und eine Anpassung an den Markt erfordern &#8211; nicht nur hinsichtlich des Portfolios und des Vertriebs, sondern auch insbesondere der Kommunikation. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Seit dem Beitritt Chinas zur World Trade Organisation (WTO) drängen immer mehr Unternehmen der westlichen Welt auf den chinesischen Markt und sehen sich vielfältigen kulturellen, ökonomischen und gesetzlichen <strong>Hürden</strong> gegenüber, die eine Auseinandersetzung mit und eine <strong>Anpassung an den Markt</strong> erfordern &#8211; nicht nur hinsichtlich des Portfolios und des Vertriebs, sondern auch insbesondere der Kommunikation.</p>
<p>Im Rahmen der Markenführung im Internet, die sich auf die Markenkommunikation konzentriert, ergeben sich <strong>neue Möglichkeiten der Positionierung:</strong> zum einen durch die multimedialen und interaktiven Ansprachemöglichkeiten, zum anderen durch die rasant steigende Anzahl und Kaufkraft chinesischer Internetnutzer.</p>
<p>Gleichzeitig stellt sich aber hier die Frage, in wie weit sich die Nutzung des Mediums von der in westlichen Ländern unterscheidet und welche Auswirkungen dies auf die <strong>praktische Umsetzung der Markenkommunikation in China</strong> hat.</p>
<p>Das Internet gilt dabei als Wegbereiter des globalen Marketings und eröffnet den Unternehmen neue weltweite Kommunikations- und Vertriebsmöglichkeiten. Der chinesische Markt stellt dabei jedoch im besonderen Maße Neuland dar:</p>
<ul>
<li>die starken, mit der Abschottung des chinesischen Internets vom World Wide Web verbundenen rechtlichen Restriktionen</li>
<li>die kulturellen Unterschiede in der Internetnutzung</li>
<li>die heterogene ökonomische und infrastrukturelle Entwicklung des Landes</li>
</ul>
<p>All diese Faktoren müssen neben der Besonderheiten, die sich für die Markenführung im Medium Internet ergeben, sorgfältig bei der Markenkommunikation beachtet werden, wenn sich ausländische Marken in China etablieren wollen.</p>
<p>Welche <strong>Maßnahmen der Kommunikation</strong> können im Internet Erfolg versprechend eingesetzt werden? Für westliche Unternehmen resultiert aus dem Engagement im chinesischen Markt eine Gratwanderung zwischen <strong>lokaler Anpassung und globaler Markenführung</strong> mit weit reichenden Folgen für den zukünftigen Erfolg.</p>
<blockquote><p><strong>Buchtipp: Markenführung im chinesischen Internet</strong><br />
Autor: Nina Schweinsberg<br />
Erhältlich bei <a href="http://www.amazon.de/Markenf%C3%BChrung-chinesischen-Internet-Nina-Schweinsberg/dp/3836601257" title="Buch bei Amazon" target="_blank">Amazon</a></p>
<p><a href="http://www.amazon.de/Markenf%C3%BChrung-chinesischen-Internet-Nina-Schweinsberg/dp/3836601257" title="Buch bei Amazon" target="_blank"><img src="http://blog.mosaiq-media.de/wp-content/uploads/2008/01/screenshot001.jpg" alt="Markenführung im chinesischen Internet" /></a></p></blockquote>
<blockquote></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.mosaiq-media.de/online-marketing/2008/01/14/markenfuhrung-im-chinesischen-internet/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

